PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
715
어제:
788
전체:
776,099

文化

2012.12.03 20:56

이규 조회 수:1790

文 글월 문
化 될 화

 

文化- 본디 德治를 뜻하는 정치 용어


우리 말, 우리 글은 매우 所重하다.  그러나 굳이 우리 말로 적당한 表現이 없을 때는 外國語 또는 外來語라고 무조건 排斥할 것이 아니라 그것을 收用하는 柔軟한 姿勢가 必要하다.  특히 ‘世界化’를 부르짓는 요즈음 자칫 ‘내 것만이 最高’라는 發祥은 困難하기 때문이다.  ‘컴퓨터’가 그 代表的 境遇다.
  그런데 우리가 使用하는 말 중에는 日本에서 만든 말이 의외로 많다는 事實에 놀라게 된다.  이는 19세기 후반 메이지 유신{明治維新) 이후 西洋 學文을 대량으로 收用하면서 이를 飜譯하는 過程에서 旣存의 漢字 單語를 빌려 使用했기 때문이다.  당시 洋學을 앞장서 수용했던 階層이 漢學者, 文人들이었던데다 漢字의 意味 傳達力이 卓越했기 때문이다.
  그러나 東西洋의 槪念이 워낙 다른데다 이것을 收用할 만한 마땅한 말이 없자 窮餘之策으로 끌어다 飜譯한 말이 많다.  自然히 旣存의 漢字 單語와 意味가 附合되지 않은 境遇가 생기게 되었다.  經濟, 哲學, 物理, 民主, 科學 등이 다 그런 例다.
  ‘文化’ 역시 마찬가지다.  본디 文治敎化(왕이 文德으로 百姓을 다스리며 敎化함)의 준말로 西漢 時代부터 通用되던 말이었다.  그 反對가 武斷이다.  鐵權, 强壓 政治인 것이다.  따라서 嚴密히 말하면 文化란 一種의 統治 方法을 뜻하는 政治 用語라 할 수 있다.
  당시 日本이 英語의 ‘culture'를 飜譯할 때 적당한 用語가 없자 이를 ’文化로 飜譯하게 되었던 것이다. 게다 신고 洋服 입은 꼴이다.  사실 ‘經濟’도 본디 政治 用語 였음을 想起해 볼 때 用語의 遁甲은 종잡을 수 없는 것 같다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
242 墨翟之守 셀라비 2014.10.25 1805
241 乾木水生 셀라비 2014.11.30 1805
240 肝膽相照 [1] 셀라비 2014.11.23 1806
239 甘呑苦吐 셀라비 2014.11.26 1806
238 杞 憂 셀라비 2014.06.05 1807
237 壽則多辱 셀라비 2014.08.21 1807
236 官 吏 셀라비 2014.03.23 1810
235 觀 察 셀라비 2014.03.28 1812
234 家書萬金 셀라비 2014.11.17 1812
233 後生可畏 이규 2013.11.24 1815
232 錦衣夜行 셀라비 2014.06.02 1817
231 出 嫁 이규 2013.12.03 1819
230 過猶不及 셀라비 2014.02.25 1823
229 街談港說 셀라비 2013.10.20 1828
228 公 約 셀라비 2014.05.27 1830
227 狼 藉 셀라비 2014.01.21 1836
226 雲 雨 셀라비 2013.11.02 1839
225 喜 悲 셀라비 2014.06.12 1847
224 華 燭 셀라비 2014.06.08 1851
223 凱 旋 yikyoo 2014.06.11 1853