PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
734
어제:
778
전체:
776,896

한자 屋上架屋

2013.09.30 20:20

셀라비 조회 수:3408

屋上架屋

더할

쓸데없이 중복시켜 볼품없게 만듦

書評이 엄청난 影響發揮하는 경우를 종종 본다. 낙양지귀(洛陽紙貴낙양의 종이값을 올림)古事를 만들어낸 좌사(左思)의 삼도부(三都賦)는 본디 아무도 알아주지 않던 作品이었는데 大詩人 장화(張華)을 하면서 일약 베스트 셀러가 되었다. 그래서 名士에게 序文이나 書評付託하는 일은 예부터 있었다. 이럴 때 付託받은 사람은 대개 좋게써주는 게 人之常情이다.

그런데 범작(凡作)이나 심지어 졸작(拙作)마저 그럴 듯한 書評을 써준다면讀者欺瞞하는 行爲가 된다. 中國이나 우리나라 사람들은 워낙 人情에 약해 그런 예가 많았다. 동진(東晋)文章家 유천(庾闡)은 양도부(揚都賦)를지어 당시 勢道家이자 親戚이었던 유량(庾亮)에게 付託했다. 물론 萸亮은정의(情誼)때문에 誇張을 해주었다. 左思三都賻比較해도 전혀 遜色이 없다!』 結果 사람들이 揚都賻를 다투어 베끼는 바람에 한 때 종이값이 오를 정도였다.

하지만 당시의 高官 사안(謝案)은 달랐다. 그의 作品은 반고(班固)의 양도부(兩都賦)나 장형(張衡)의 양경부(兩京賦)그리고 左思三都賻의 아류(亞流)不過하지 않은가. 그래서 謝案은 혹평(酷評)을 했다. 말도 안되는 소리지붕 위에 또 지붕을 얹은 꼴이구먼. (屋上架屋) 屋上架屋은 본디 옥하가옥(屋下架屋)이라 했다. 지금은 屋上屋으로 줄여서 말하기도 한다. 괜히 쓸데없이 重複시켜 볼품없게 만드는 것을 뜻한다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
444 燕雀鴻鵠 이규 2012.12.01 1451
443 反哺之孝 이규 2012.11.02 1452
442 覆水難收 이규 2013.05.02 1460
441 赦免 [1] 이규 2013.01.27 1468
440 波紋 이규 2013.01.27 1469
439 干 支 이규 2013.05.19 1473
438 同盟 이규 2012.12.10 1474
437 寸志 이규 2013.02.06 1491
436 破釜沈舟 이규 2013.02.21 1496
435 氾濫 이규 2012.12.26 1503
434 不俱戴天 이규 2013.04.30 1508
433 亡牛補牢 이규 2013.05.24 1510
432 園頭幕 이규 2013.02.02 1518
431 刮目相對 이규 2013.05.16 1519
430 理判事判 이규 2013.03.07 1528
429 秋毫 이규 2013.02.03 1531
428 百年河淸 이규 2013.05.26 1534
427 洪水 이규 2013.02.02 1540
426 告由文 이규 2013.07.08 1544
425 賂物 이규 2012.12.11 1547