PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
742
어제:
778
전체:
776,904

白髮三千丈

2013.05.17 20:22

이규 조회 수:1653

白흰백
髮터럭발
三석삼
千일천천
丈길장


 길게 자란 흰머리

 

  中國의 神話나 『장자(莊子)』『서유기(西遊記)』등에 보이는 中國 사람들의誇張은 그저 놀라울 뿐이다.  이런 虛無孟浪한 誇張은 詩에도 보인다. 李太白은여산(廬山)의 瀑布를 보고 그 웅장함에 놀라 다음과 같이 읊었다.
 飛流直下三千尺(비류직하삼천척) ― 삼천자나 곤두박질치니
 疑是銀河落九天(의시은하락구천) ― 하늘에서 은하수가 떨어지는 듯
                                    - 望廬山瀑布詩(망여산폭포시)-
  3,000자라면 정확하게 1㎞다.  물론 그만한 瀑布는 地球村 어디에도 없다. 그러나 그처럼 誇張과 호탕(豪宕)을 즐겼던 李太白도 偶然히 거울에 비친自身의 초라한 모습에는 그만 소스라치게 놀라고 만다. 
      白髮三千丈(백발삼천장) ― 아! 백발 삼천장
      緣愁似箇長(연수사개장) ― 근심으로 이렇게 길었구나.
      不知明鏡裏(부지명경리) ― 이 어찌 된 노릇인고
      何處得秋霜(하처득추상) ― 거울 속의 저 서리는?
                                            ―秋浦歌(추포가)―
  天下 詩人 李太白도 자신의 늙음 앞에서는 어찌할 수 없었다. 어느 새 머리가 호호백발이 되어 있었던 것이다. 人生의 無常함이 이와 같다던가. 길게 자란白髮이 너무도 한스러워 그에게는 三千丈이나 길게 보였는지도 모를 일이다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
424 셀라비 2015.04.02 2362
423 舊 臘 이규 2013.08.16 2361
422 蹴 鞠 이규 2013.07.16 2355
421 總 統 이규 2013.08.19 2353
420 鷄鳴狗盜 셀라비 2014.12.19 2352
419 鷄卵有骨 셀라비 2014.12.14 2352
418 邯鄲之夢 셀라비 2013.10.01 2350
417 包靑天 이규 2013.09.15 2349
416 南柯一夢 이규 2013.04.11 2349
415 조카 이규 2015.04.21 2341
414 犬馬之養 셀라비 2014.12.04 2340
413 雁 書 셀라비 2014.02.04 2340
412 겻불 셀라비 2015.04.12 2335
411 敎 育 이규 2013.09.23 2333
410 兼人之勇 셀라비 2014.12.08 2331
409 臨 終 이규 2013.08.01 2325
408 한자어의 연관성(聯關性) [2] 이규 2012.12.08 2320
407 渴而穿井 셀라비 2014.11.24 2318
406 政經癒着 이규 2013.09.05 2315
405 高麗公事三日 셀라비 2015.04.02 2309